Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Потому что если я скачаю бесплатно, то не куплю диск и автор (правообладатель) потеряет денюжку.

706389[/snapback]

Если вы диск не купили бы ни при каком раскладе, ничего бы он не потерял. Я, например (пример гипотетический), выкачиваю в месяц (за 30 стримовских у.е.) 8 гигабайт музыки (90-120 альбомов в неплохом качестве, если брать средневзвешанные цифры). На те же 30 у.е. я могу купить 2-2,5 совсем родных, либо 5 лицензионных дисков. Спрашивается: какова недополученная правообладателем прибыль? Задачка для второго класса. Разумеется, у меня могу т быть и другие деньги, но я и 10 дисков в месяц не купил бы, даже при полном отсутствии интернета.

Что-то далеко мы ушли от темы...

 

Для разрешения спора нужен юрист, однако.

706389[/snapback]

Ничего-таки уже не надо. Всё давно известно. Подать на нарушителя (нарушителя ли?) авторских прав в суд на теретории РФ может только правообладатель. Пока правообладатель не активен на территории РФ, юридически вопроса нарушения не существует. Всё равно, мангу у нас можно купить либо на японском (что имеет весьма ограниченный круг потребителей), либо ни на каком вообще. Какие-таки прибыли теряет правообладатель? Загадка.

  • Ответов 78
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано
Какие-таки прибыли теряет правообладатель? Загадка.

Потенциальные.

А закон, конечно не совершеннен, но к нему есть комментарии.

 

Обычно, на книгах пишут "воспоизведение книги или её части каким-нибудь способом, возможно только с писменного разрешения автора".

 

Кража произошла, юридически это не наказуемо в силу закона РФ (правда есть статья №3), но кража - есть кража.

Опубликовано
Кража произошла, юридически это не наказуемо в силу закона РФ (правда есть статья №3), но кража - есть кража.

709307[/snapback]

Кража - это кража. Не кража - это не кража. Если по нашим законам, это кражей не является, то в чём вопрос-то? Может быть, согласно американскому законодательству, на чужой компакт-диск (например) и смотреть нельзя, но у нас как-то с этим полегче.

Опять-таки спрошу: что пропало? Какие-такие потенциальные прибыли? Кто их видел? Пока они у нас ничего не продают, никакого потенциала у них здесь нет.

Опубликовано (изменено)

Тем не менее, насчёт распространения сканов в Интернете...

 

Насколько я понимаю (я не юрист): кражи - нет. Нарушение же авторских прав - есть. Автору принадлежат "исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом" (ст.16 Закона об авторском праве и смежных правах, ред. от 20 июля 2004 г. N72-Ф3, выделено мной - T.).

 

Пара статей на тему:

Цифровое копирование и пределы "свободного использования" произведений

Нарушение авторских прав в сети Интернет

 

Обратите внимание на трактовку статей 18 и 20.

 

Что касается статьи 19, на которую тут уже ссылались. Под какой из пунктов статьи попадает распространение сканов через сайт в Интернете?

 

п. 1.1: "...цитирование... в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях...". При некоторой натяжке - да, но надо доказать, что "объём оправдан поставленной целью". ИМХО, публикация ВСЕЙ манги целиком информационным целям уже никак не соответствует.

п. 1.2: "...в качестве иллюстраций в изданиях... учебного характера...". То же сомнение насчёт оправданного объёма, и заодно "учебного характера". Чему учит нас сайт со сканами, скажем, Hellsing, переведёнными на русский? ^_^

п. 1.3: "воспроизведение... для всеобщего сведения... статей по текущим экономическим, политическим, социальным и религиозным вопросам...". Понятно, что манга не есть статьи по таким вопросам.

п. 1.4: "воспроизведение... публично произнесённых политических речей, обращений, докладов и других аналогичных произведений...". Манга опять не вписывается.

п. 1.5: "воспроизведение... в обзорах текущих событий... произведений, которые становятся увиденными или услышанными в ходе таких событий...". Манга опять не вписывается.

п. 1.6: "воспроизведение... рельефно-точечным шрифтом или другими специальными способами для слепых...". Отпадает.

п. 2: Предоставления экземпляров в библиотеках, но при условии, что "экземпляры произведений, выраженные в цифровой форме, ... могут предоставляться во временное безвозмездное пользование только в помещениях библиотек при условии исключения возможности создать создать копии этих произведений в цифровой форме." (выделено мной - T.) . Сканы можно скопировать - ergo, отпадает.

 

-------

 

Исправление: Пардон, не заметил, что явно упоминался пункт 19.2. Но вопрос остаётся - "учебный характер" и "оправданный объём".

 

И откуда взялось про "24 часа", закон запрещает делать копии в независимости от срока, на который они попали в руки.

 

Они не запрещали - это раз.

Важно то, что они не разрешали. В силу постулированной исключительности прав авторов - "что не разрешено, то запрещено".

Изменено пользователем Teisuu (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Насколько я понимаю (я не юрист): кражи - нет. Нарушение же авторских прав - есть. Автору принадлежат "исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом" (ст.16 Закона об авторском праве и смежных правах, ред. от 20 июля 2004 г. N72-Ф3, выделено мной - T.).

716901[/snapback]

Никто и не говорит, что это деятельность в рамках закона. Речь шла о том, что она ненаказуема, в силу механики этого же самого закона. Пока владелец авторских прав не активен на теретории РФ, его права защищены исключительно на бумаге. Думаю, можно утверждать, что в данном случае мы имеем дело с взаимоотношениями, которые (пока?) закон не регулирует. Опыт зарубежных сканлэйтеров это подтверждает. Японские издатели сквозь пальцы смотрят на то, что английские переводы публикуются в сети. С лицензированием серии, многие сайты перевод прекращают, а некоторые переносят связанную с серией активность в IRC.

Также есть случаи, когда японские идательства/авторы просили снять перевод с сайта (Luku luku, если не ошибаюсь), и такие просьбы тоже удовлетворялись. Так что, хотя, с формальной точки зрения авторские права нарушаются, сканлэйтеры живут в относительном мире с правообладателями, руководствуясь неписаными правилами.

 

Про то, что это не воровство, я уже и говорить устал. Это очевидная глупость, внедряемая в общественное сознание распространителями медийного контента, который, в отличие от манги, копируется без потерь на ура. Поскольку всем известно, что "воровать - это нехорошо", достаточно поставить знак равенства между "пиратством" и "воровством", как сразу все начнут показывать на пиратов пальцами, а девушки перестанут дарить пиратам свои улыбки. ;)

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
японской грамоте не обучены. Если ты знаток, то мог бы и ответить.

Эээ... вообще-то это вроде ты у правообладателей хотел чего-то спросить. Ну, дык, флаг тебе в руки - ссылку я дал. А вопросы можешь писать и на английском. Обязательно сообщи здесь, когда тебе ответят. :)

Кража произошла, юридически это не наказуемо в силу закона РФ (правда есть статья №3), но кража - есть кража.

Согласен. Предприятие Нева Грейд (или "Грейт" х их з) украло как саму мангу "Хеллсинг" (извлекая при этом немалую, если верить твоим словам, прибыль), так и её русский перевод. ;)

Кстати, из тех международных договоров, к которым присоединилась Россия, а их три:

1 - Конвенции по охране литературных и художественных произведений (подписан Россией в 94г.)

2 - Конвенция по фонограммам (94г.)

3 - Конвенция по спутникам (80-какой-то г.)

..только первый затрагивает вопросы АП вообще, и является при этом несколько устаревшим (и по сравнению с нашим законом, и вообще).

 

Teisuu

Мну сейчас лениво лезть в закон, так что только слегка прокомментирую..

п. 1.1: "...цитирование... в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях...". При некоторой натяжке - да, но надо доказать, что "объём оправдан поставленной целью". ИМХО, публикация ВСЕЙ манги целиком информационным целям уже никак не соответствует.

Имхо, размещение в инете как раз соответствует информационным целям, т.к. без этого, об этой манге мало бы кто у нас знал. Что касается объёма и целей, то сначала надо доказать что перевод всей манги не оправдывает поставленной цели.

Кстати, цель - просто перевод любимой манги на некоммерческой основе (есть люди, которые переводят просто потому что могут это делать), или перевод любимой манги на некоммерческой основе, с целью привлечения внимания русскоязычных читателей к данному произведению.

п. 1.2: "...в качестве иллюстраций в изданиях... учебного характера...". То же сомнение насчёт оправданного объёма, и заодно "учебного характера". Чему учит нас сайт со сканами, скажем, Hellsing, переведёнными на русский? :D

Хм. Есть такая.. эээ... шутка: МП выполняет секретный заказ Мин.Образования РФ выкладывая продолжение многих переводов так редко - для придания стимула в изучении английского и некоторых других языков... -_- Собственно, во многом благодаря этому, я в своё время отыскал англ. перевод I"s (и прочитал немалую часть со словарём в руках), и начал изучение фотошопа. :)

Вот ты например, насколько я знаю, перевёл девятый том Евы с японского на русский. По какой причине, и что тебя на это толкнуло?

Важно то, что они не разрешали. В силу постулированной исключительности прав авторов - "что не разрешено, то запрещено".

Для того и существуют исключения, описанные в этом же законе. Сложно запретить что-то для фанатского перевода без извлечения выгоды (даже наоборот - на это тратятся наши время и деньги), если сам автор не высказывает претензий.

 

з.ы. Что касается статей, то там речь идёт большей частью применительно к эл.библиотекам, и российским писателям. А трактовка статей совершенно неоднозначна, и мнение их авторов не является истинной в последней инстанции. :P

Опубликовано
Про то, что это не воровство, я уже и говорить устал. Это очевидная глупость, внедряемая в общественное сознание распространителями медийного контента, который, в отличие от манги, копируется без потерь на ура. Поскольку всем известно, что "воровать - это нехорошо", достаточно поставить знак равенства между "пиратством" и "воровством", как сразу все начнут показывать на пиратов пальцами, а девушки перестанут дарить пиратам свои улыбки.

Если пиратство и не воровство, то торговля краденным. Если сканлейторы хотя бы действуют из благородных побуждений и бескорыстно, то пираты банально загребают жар чужими руками. Извините, но чести тем, кто этим занимается, это не делает.

 

Имхо, размещение в инете как раз соответствует информационным целям, т.к. без этого, об этой манге мало бы кто у нас знал. Что касается объёма и целей, то сначала надо доказать что перевод всей манги не оправдывает поставленной цели.

ИМХО, для этого достаточно рассказать, что есть такая замечательная манга. И даже, пожалуй, сделать сканы на первый том (или первую главу, если однотомник). А дальше, кто заинтересовался - пожалуйста, купить оригинал или легальный перевод на другой язык вовсе несложно. Для тех, кто не владеет языком, сделать скрипты на остальные тома.

 

Кстати, цель - просто перевод любимой манги на некоммерческой основе (есть люди, которые переводят просто потому что могут это делать), или перевод любимой манги на некоммерческой основе, с целью привлечения внимания русскоязычных читателей к данному произведению.

Таковая цель этой статьей закона не предусмотрена ^_^

 

Вот ты например, насколько я знаю, перевёл девятый том Евы с японского на русский. По какой причине, и что тебя на это толкнуло?

Причина - желание глубже понять произведение. Скрипт - побочный эффект ^_^ Выложен в сеть в расчёте на тех, кто купит японский оригинал, но не уверен в своём знании языка. То, что из скрипта сделаны сканы, сделано без моего согласия и даже без моего ведома.

 

Что касается статей, то там речь идёт большей частью применительно к эл.библиотекам, и российским писателям. А трактовка статей совершенно неоднозначна, и мнение их авторов не является истинной в последней инстанции.

Тем не менее, статья написана юристом соответствующей практики. А наши авторы, не наши - неважно, Бернская конвенция уравнивает всех в правах.

Опубликовано
Короче говоря, всё это оч. отстойно, не видать нам мангу по Хеллсингу на рус., в этом году уж точно... но в следующем надеюсь таки она выйдет! Её стопудов ждёт небывалый успех :ph34r:
Опубликовано (изменено)
ИМХО, для этого достаточно рассказать, что есть такая замечательная манга. И даже, пожалуй, сделать сканы на первый том (или первую главу, если однотомник). А дальше, кто заинтересовался - пожалуйста, купить оригинал или легальный перевод на другой язык вовсе несложно. Для тех, кто не владеет языком, сделать скрипты на остальные тома.

:D Вариант конечно хороший, но "немного" утопический т.к. предполагает широкий доступ (т.е. когда можно оплатить рублями и, максимум, через 1-2 дня получить) к покупке этой манги в оригинале (учитывая что "легальные переводы" на англ.\нем. бывают зачастую просто Ужасть). Я уж не говорю о том, что читать мангу с помощью скрипта - это особый вид мазохизма. Далеко не каждому такое понравится. http://vfyufghjtrn.nightmail.ru/img/sm103000.gif http://vfyufghjtrn.nightmail.ru/img/sm115000.gif

Это, собственно, всё равно что делать субтитры, не выкладывая в сеть само видео. Т.е. если бы западные фансаберы делали софтсабы, то все кто не имеет доступа к японскому телевиденью, или средствами\возможностью покупать лицензионные ДВД, просто не знали бы, что это аниме вообще есть.

Причина - желание глубже понять произведение. Скрипт - побочный эффект Выложен в сеть в расчёте на тех, кто купит японский оригинал, но не уверен в своём знании языка.

Во. А говоришь, что не видишь в этом "учебного характера". :)

А как ты узнал что вообще есть такая манга? И неужто сразу закупил все доступные тома Евы, не прочитав перед этим их на английском?

То, что из скрипта сделаны сканы, сделано без моего согласия и даже без моего ведома.

И как - понравилось? Судя по всему - вряд ли. Так вот и другим не нравится, что барыги начали печатать их переводы, да ещё в таком виде как обсуждаемый здесь Хеллсинг. Это всё равно что скачать фанатский перевод книги с англ. на русский, распечатать её в типографии (при этом читать книгу надо как и японскую мангу - с конца), и начинать продавать в магазинах за большую цену.

Тем не менее, статья написана юристом соответствующей практики. А наши авторы, не наши - неважно, Бернская конвенция уравнивает всех в правах.

На каждого юриста с таким мнением, найдётся десяток адвокатов с совершенно противоположной точкой зрения. На то и живут. А там хоть Страсбургский суд, хоть Гаагский тибунал. ^_^

но в следующем надеюсь таки она выйдет!

Почти наверняка те же мымрики выпустят продолжение. Естественно сканы снова будут взяты с МП... :lol:

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Вариант конечно хороший, но "немного" утопический т.к. предполагает широкий доступ (т.е. когда можно оплатить рублями и, максимум, через 1-2 дня получить) к покупке этой манги в оригинале (учитывая что "легальные переводы" на англ.\нем. бывают зачастую просто Ужасть).

Я понимаю, что пока что утопический, но всё же мне он кажется более справедливым компромиссом.

 

Т.е. если бы западные фансаберы делали софтсабы, то все кто не имеет доступа к японскому телевиденью, или средствами\возможностью покупать лицензионные ДВД, просто не знали бы, что это аниме вообще есть.

Да полноте вам, достаточно почитать новости. Хоть бы даже MoonPhase ~_^

 

Чтобы знать о чём-то, вовсе необязательно это что-то заиметь в руки.

 

И как - понравилось? Судя по всему - вряд ли. Так вот и другим не нравится, что барыги начали печатать их переводы, да ещё в таком виде как обсуждаемый здесь Хеллсинг.

Я, собственно, о том и говорю, что в пиратстве ничего хорошего нет.

 

Однако наблюдается, как бы это выразиться, двойной стандарт. "Нева Грейт" печатает и продаёт чужой перевод Hellsing, не спросив разрешения у переводчика: ату их, барыг! МангаПроект печатает и продаёт чужое произведение (тот же Evangelion), не спросив разрешения авторов (Ёсиюки Садамото/GAINAX/Kadokawa Shoten): молодцы, давайте дальше!

 

Права переводчика, значит, уважить можем. А права автора? Без которого вообще бы ничего не было?

 

P.S. Часть вопросов ответил в личку, а то офф-топ ^_^

Опубликовано
Я понимаю, что пока что утопический, но всё же мне он кажется более справедливым компромиссом.

720244[/snapback]

 

Справедливым по отношению к кому, собственно? К закону как таковому? Это демагогия. Авторское право регулирует взаимоотношения между автором, распространителем и обществом. Общество получает доступ к произведению в обмен на вознаграждение автору, а распространитель регулирует эту функцию, тоже получая соответствующее вознаграждение за это. Какие взаимоотношения тут можно регулировать, когда никаких товарно-денежных отношений нет? Автор вкупе с издателем доступ не предоставляют, потребитель за это не платит. Всё честно, по-моему.

 

Однако наблюдается, как бы это выразиться, двойной стандарт. "Нева Грейт" печатает и продаёт чужой перевод Hellsing, не спросив разрешения у переводчика: ату их, барыг! МангаПроект печатает и продаёт чужое произведение (тот же Evangelion), не спросив разрешения авторов (Ёсиюки Садамото/GAINAX/Kadokawa Shoten): молодцы, давайте дальше!

720244[/snapback]

По-моему, даже вам очевидно, что эти два варианта не сравнимы ни количественно, ни качественно.

 

Насчёт же статей от "опытных юристов"... Там, если вы помните, тоже не даётся однозначной трактовки явления как такового, а рассматриваемый случай не упоминается вообще никак. И вообще, всё началось с выссказывания "Нева - напечатала, Харуку - посадят". Что не есть правда.

Опубликовано
Справедливым по отношению к кому, собственно?

К автору. "Трудящийся достоин награды своей". А распространение сканов даёт возможность прочитать всё произведение целиком, ничего не заплатив.

 

Какие взаимоотношения тут можно регулировать, когда никаких товарно-денежных отношений нет? Автор вкупе с издателем доступ не предоставляют, потребитель за это не платит. Всё честно, по-моему.

Потребитель не платит, но всё равно, потребляет. Это честно? То же самое, что ездить зайцем.

 

По-моему, даже вам очевидно, что эти два варианта не сравнимы ни количественно, ни качественно.

Количественно - не знаю, ни тиражей, ни ценников я не сравнивал. Качественно - сравнимы, так как в обоих случая имеем использование чужого произведения без разрешения автора.

 

И вообще, всё началось с выссказывания "Нева - напечатала, Харуку - посадят". Что не есть правда.

С тем, что это чушь, я был с самого начала согласен. Мне можете этого не повторять ^_^

Опубликовано (изменено)
К автору. "Трудящийся достоин награды своей". А распространение сканов даёт возможность прочитать всё произведение целиком, ничего не заплатив.

724364[/snapback]

В наших палестинах у автора есть замечательная возможность просто остаться неизвестным и, опять-таки, ничего не получить. Собственно, нет ни малейшего шанса, что автор получит какие-то деньги. Кто у нас читает по-японски?.. А вот шанс на то, что его прочтут у автора есть. Если предположить, что цель автора - не только зарабатывание денег своим трудом, но и всякое там "доброе, вечное", то как минимум отчасти эта задача выполняется. Я, собственно, изложил первоначальную западную концепцию авторского права. Вы с ней не согласны?

 

Потребитель не платит, но всё равно, потребляет. Это честно? То же самое, что ездить зайцем.

724364[/snapback]

Тот кто не платит - не потребитель по определению. Это, прямо скажем, не зайцем ездить, а за автобусом бежать... Никаких услуг vs. никаих денег. Всё дёшево и сердито. Подчеркну, я рассматриваю не ситуацию с нарушением аторского права не в общем, а в частности.

 

Качественно - сравнимы, так как в обоих случая имеем использование чужого произведения без разрешения автора.

724364[/snapback]

Я так же могу много общего усмотреть в том, нашёл ли я деньги на дороге, либо из кармана у человека вытащил. Чужое ведь взял... Чем болше абстрагируешься от ситуации, тем больше общего видишь в разных событиях. В конце концов всё упирается в пелевинское: "Все мысли ,которые могут прийти в голову при чтении данной книги, являются объектом авторского права. Их нелицензионное обдумывание запрещается." Т.е. "низя" ровно потому, что "низя". Из некоторых высших соображений, а не потому, что кому-то от этого какой-то вред. Боюсь, у меня немного другие взгляды на жизнь...

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Однако наблюдается, как бы это выразиться, двойной стандарт.

Вы совершили открытие необычайной важности! А теперь - прочитайте закон и убедитесь что там оные двойные стандарты записаны [почти] в явной форме.

 

"Нева Грейт" печатает и продаёт чужой перевод Hellsing, не спросив разрешения у переводчика: ату их, барыг! МангаПроект печатает и продаёт чужое произведение (тот же Evangelion), не спросив разрешения авторов (Ёсиюки Садамото/GAINAX/Kadokawa Shoten): молодцы, давайте дальше!

Вы не видите разницы ? А закон - видит. Видать неглупые люди его составляли.

 

Пока речь идет о нарушении неимущественных прав - речь идет о возможном административном нарушении. Где не действует принцип "что не разрешено, то запрещено". Наоборот: автор должен явно запретить что-то - и то это ещё не факт что нельзя будет делать (скажем вряд ли кому-то удастся доказать что пара screenshot'ов в статье о новом аниме - это нарушение авторских прав). Или вы думаете на западе юристы идиоты - чего они зря время тратят переписываются с разными владельцами сайтов и ISP, а не подают сразу в суд?

 

А вот если речь идет о получении прибыли - тут дело другое. Тут много думать не надо, да и мнения автора тоже не требуется. Конечно без его заявки вряд ли пиратов посадят, но в теории - могут.

 

И это - не "гримасы закона". Это фундаментальная разница.

 

Ибо без возможности использовать авторское произведение для создания других авторских произведений (статей, обзоров, etc) вряд ли вообще можно создать что-то новое (не в этом ли одна из причин вырождения современного искусства? с современными подходами к авторским правам Шекспир бы уже в кутузке бы сидел). Как много можно использовать в новом произвидении от чьего-то чужого ? Довольно много (сравните Буратино и Пиноккио - если уж про пьесы Шекспира и его современников вам ничего не известно). Уж во всяком случае пока правообладатели не в претензии - точно проблем быть не должно. Более того! Если удастся доказать что автор знал о нарушении и ничего не делал - то это само по себе достаточно чтобы признать что автор согласен с таким использованием. Доказать что знал, правда, тяжело - но это если мы о юридичестких тонкостях рассуждаем, а вы вроде говорить о моральном праве...

 

А вот если ты хочешь денег заработать - тут долго думать не надо, автор (или авторы если речь идет о переводе) должны кусок от неё получить... Если он не слишком мал, конечно (учет крошечных долей копейки, которые входят в любую книгу использующую фразу типа "хотели как лучше, а получилось как всегда" плюс судебное расследование на тему: "а кому всё-таки принадлежат права на это произведение" вряд ли приведут страну к процветанию).

 

Не надо думать что мораль - это что-то одно, а закон - нечто совсем другое. Они тесно связаны, хотя, разумеется, их границы и не совпадают... Авторское права существует, по большому счету, не для того чтобы ублажать кого-то, а единственно для того чтобы у людей был стимул продолжать писать/рисовать/снимать. Потому там очень сильный крен в сторону товарно-денежных отношений и "права на имя" (которое часто для писателя важнее, чем просто деньги) - а вот все остальные права - гораздо слабее и "только в исключительных случаях".

 

Да, есть авторы, которые хотели бы закрутить гайки до невозможного состояния (скажем Азимов пытался запретить использование своих "трех законов" другими авторами - даже со ссылками на первоисточник; разумеется ничего из этого не вышло). Но в целом - преобладает желание сохранить "свое честное имя" и заработать денег. Как, собственно, и должно.

 

Права переводчика, значит, уважить можем. А права автора? Без которого вообще бы ничего не было?

Кому-то известны случаи когда автор просил убрать переводы с сайта, а MangaProject не подчинился ?

Опубликовано
с современными подходами к авторским правам Шекспир бы уже в кутузке бы сидел

728954[/snapback]

Вот это вряд ли. Он явно драл из наследия более чем 50-летней давности.

 

По-моему, в данном случае, имелся в виду не закон, а отношение к явлению.

729008[/snapback]

В этом случае всё ещё более очевидно. МП предоставил доступ к произведению в печатном виде (что у нас и до сих пор редкость редчайшая), сделав свой перевод и оформив его на высочайшем качественном уровне.

Упомянутая компания взяла перевод, который уже незнамо сколько доступный всем на МП лежал, да тиснула его дёшево и некомпетентно. Зачем? В просветительских, может быть, целях? Сомнительно очень.

Вот и вся мораль, собственно.

Опубликовано
Eruialath Ну, мне может и очевидно. Остальным - не особенно. Оба случая - по сути, есть попытка заработать на чужом труде, не делясь с автором. Просто, в случае с Хеллсингом, использовался труд как автора манги, так и автора перевода. Ну а МПшный.. Нет, всё конечно хорошо, но качество по сути просто гарантирует лучшую продаваемость =) Качественные различия очевидны, но сути не меняет. И то и другое - пираттсво. Как ни крути. "Нева Грейт" просто поступили более нахальнои наплевательски. Ни уважения к Авторам, ни к Читателю, ни к кому бы то ни было. За что и порицаем =)
Опубликовано
Кому-то известны случаи когда автор просил убрать переводы с сайта, а MangaProject не подчинился ?

728954[/snapback]

За выложенную на сайте мангу, Мангапроджект денег не получает. Разница очевидна, на мой взгляд. Да и сомневаюсь я, что, если бы Авторы манги попросили бы убрать из _продажи_, например, Еву с БлюХевен, то эту просьбу бы бесприкословно бы удовлетворили.
  • 2 года спустя...
Опубликовано

Сканы с MangaProjecta опять напечатали. Нашел здесь:

[url="http://shop.animezis.com.ua/catalog/466/" target="_blank" rel="nofollow">http://shop.animezis.com.ua/catalog/466/

 

В первом томе опять напутали с порядком чтения и сшили на европейский манер. Это уже становится фирменным знаком печатников сканлейта :wub:

Два тома + доставка до Питера обошлись в 19 WMZ

 

post-57317-1209384863_thumb.jpgpost-57317-1209384870_thumb.jpgpost-57317-1209384877_thumb.jpgpost-57317-1209384883_thumb.jpg

Опубликовано
В первом томе опять напутали с порядком чтения и сшили на европейский манер. Это уже становится фирменным знаком печатников сканлейта

Нелепые украинские пираты... Они думают, что люди схавают что угодно, что им кинешь...

Опубликовано (изменено)

Так это просто логотип...

....

Впрочем, он тоже много даёт - (магазин), [url="http://anime-market.kiev.ua/forum/index.php/topic,5.0.html" target="_blank" rel="nofollow">тема на их форуме (камменты восхитительны ^^).

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация